Необходимость перевода при сделках купли/продажи за рубежом.

Необходимость перевода при сделках купли/продажи за рубежом.

В последнее время становится очень актуальна покупка недвижимости ближнего и дальнего зарубежья. Будь то английский замок или вилла на Средиземноморье, любая зарубежная недвижимость это, прежде всего выгодное капиталовложение, которое не только сохранит ваши средства, но и может их значительно приумножить. Но, покупая собственность в какой-либо стране, следует помнить, что везде есть свои особенности при покупке и, не зная языка и действующих там законов, можно наделать серьезных ошибок.

Именно поэтому многие специалисты советуют обращаться за помощью в этом вопросе в бюро переводов, которое не только сможет качественно и профессионально перевести все документы, необходимые для совершения купли/продажи зарубежного имущества, но могут обеспечить и устный перевод на сопровождающих сделку переговорах.

После того как объект определен, проходит его резервирование путем внесения предоплаты для подтверждения серьезности намерений покупателя. Перевод денежных средств из-за рубежа занимает какой-то период времени, но чтобы ускорить резервирование можно предоставить копию платежного поручения.

После этого начинается документальное оформление сделки. Все необходимые документы передаются нотариусу, и он уже составляет проект договора купли/продажи на данную недвижимость. Договор составляется на национальном языке, а сама сделка осуществляется в присутствии устного переводчика, которого нотариус удостоверяет должным образом. После того как все условия договора согласованы следует нотариальное заверение договора. В некоторых странах договор составляется в единственном экземпляре, и храниться у нотариуса, а сторонам выдаются заверенные копии. В любом случае наличие переведенного на родной язык договора, нотариально заверенного, поможет его владельцу лучше ориентироваться в особенностях данной сделки.


Карта сайта


Информационный сайт Webavtocat.ru